sâmbătă, 29 martie 2014



GOC-K
 Anunt referitor la Necesitatea
clarificarii problemelor ridicate de catre Documentul Ecleziologic Unificator 

      Miercuri 26 martie 2014, pe site-ul oficial al GOC-K a fost publicat un anunt important. Acest comunicat vine sa raspunda numeroaselor discutii, interpretari si acuze (legat de interpretarea anumitor paragrafe ale documentului cum ar fi spre ex. punctul 6/Cap. VI) purtate in special in mediul virtual, referitoare la textul Documentului Ecleziologic. Este vorba despre documentul intitulat, “Biserica Ortodoxa Adevarata in Opozitie fata de Erezia Ecumenismului – Probleme Dogmatice si Canonice“ adoptat in comun de catre Bisericile Traditionale ale Greciei, Romaniei si Rusiei. Mentionam faptul ca BOSVR prin Sinodul si membrii delegati ai acestuia a avut CERINTE si ADNOTARI EXPLICITE si PUNCTUALE legate de formularea si sensul acelor paragrafe interpretabile. Adoptarea ulterioara a acestui document (care este asteptat sa apara cu modificarile solicitate de catre BOSVR) depinde in mare masura de respectarea acestor conditii. Mai jos va prezentam in traducere aproximativa continutul textului, conform materialului postat in limba engleza ce poate fi citit la urmatoarea adresa:
Adresa link in limba greaca:

Documentul Ecleziologic Unificator
Textul Original – Traduceri – Conceptii Gresite

   Deoarece au existat multe discutii pe diverse site-uri (majoritatea in alte limbi decat in limba greaca) cu privire la sensul corect al anumitor paragrafe ale Documentului Ecleziologic Unificator: “Biserica Ortodoxa Adevarata in Opozitie fata de Erezia Ecumenismului – Probleme Dogmatice si Canonice” care a fost impreuna semnat de catre Adevaratele Biserici Ortodoxe ale Greciei, Romaniei si Rusiei in data de 8/12 Martie 2014, Sfantul Sinod al Bisericii Ortodoxe Adevarate a Greciei [GOC-K n.n] face urmatoarele precizari:
a)    Doar textul in limba greaca care a fost semnat este textul autentic
b)    Traducerile care circula, fac subiectul unor ajustari continue din momentul in care s-a constatat ca exista abateri fata de sensul original al textului in limba greaca.
c)    Chiar si varianta originala greaca scrisa inKathareuousa[care este o forma conservatoare de limba greaca moderna folosita mai mult in scopuri si ocazii formale/oficiale n.n.] nu este usor accesibila publicului si este supusa anumitor neantelegeri. Din acest motiv Sfantul Sinod care s-a intrunit in data de 21.02/06.03. 2014, a examinat necesitatea parafrazarii textului intr-un limbaj mai simplu si accesibil, in viitorul apropiat. Aceasta parafrazare nu va fi doar o simpla reiterare ci va contine si explicatii acolo unde este cazul. Link: http://hotca.org/documents/528-two-extraordinary-synod-meetings
d)    In final, mentionam ca Documentului Ecleziologic nu-i poate fi invocata/atribuita in mod evident valabilitate similara cu aceea a unui veritabil Horos [dogma/hotar al adevarului, n.n.] al unui Sinod Pan-Ortodox, acest document fiind in continuare supus imbunatatirilor. Dezbaterea acestui document, va ajuta cu atat mai mult la formularea dogmelor si canoanelor ce vor fi adoptate, atunci cand se va intruni un Mare Sinod al Bisericii Ortodoxe Adevarate.

NOTA:
       Cei care nu sunt familiarizati cu continutul acestui document ecleziologic trebuie sa inteleaga faptul ca acele paragrafe care au starnit discutii, nu sunt ele insele gresite, ci sunt interpretabile. Tocmai de aceea este necesara aceasta viitoare clarificare anuntata de catre GOC-K si asteptata cu interes si de catre BOSVR.













Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Vă rugăm să comentați decent în limitele bunei cuviințe.